Чарующая и эффектная вязь с особым смыслом - это тату на арабском с переводом. Арабские татуировки и их значение
Полезные мусульманские фразы на арабском с переводом الله أكبر - Алла́ху а́кбар (Аллах акбар) - Аллах Велик (Величайший). Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха الله عالم - Аллаху алим - Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше) عليه السلام - Алейхи салям (а.с.; a.s.) - Мир ему. Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил) الحمد لله - АльхамдулиЛлях (Аль-Хамду Лил-Лях) - Хвала Аллаху. Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье» الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ - АльхамдулиЛляхи раббиль "алямин - Хвала Аллаху, Господу миров! السلام عليكم - Ассаламу алейкум - Мир вам (приветствие) أستغفر الله - АстагфируЛлах - Прошу прощения у Аллаха أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ - Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим - Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны أخي - Ахи - (Мой) брат بَارَكَ اللهُ - БаракаЛлах - Да благословит тебя Аллах بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ - БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим - Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.) وعليكم السلام - Ва алейкум ассалам - «И вам мир» (Ответ на приветствие) جزاك اللهُ خيرًا - ДжазакАллаху Хайран (ДжазакАллаху) - Да воздаст тебе Аллах благом! Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «ДжазакА Аллаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакИ Аллаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакУМА Аллаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакУМУ Аллаху Хайран» – при обращении к нескольким людям وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا - Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран - Ответ на вышеупомянутую благодарность. Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.) إن شاء الله - ИншаАллах - Если на то будет воля Аллаха يهديكم الله - ЙахдикумуЛлах - Да укажет Вам Аллах правильный путь! لا إله إلاَّ الله - Ля иляха илля Ллах - Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха). Первая часть шахады ما شاء الله - МашаАллах (Маша"Аллах) - Так пожелал Аллах; так решил Аллах. Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности - ребенка), чтобы не сглазить صلى الله عليه وسلم - Саллаллаху алейхи ва саллям (с.а.в., saw, saaw, pbuh) - Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха). Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение سبحان الله - СубханАллах - Пречист (Пресвят) Аллах. Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом سبحانه و تعالى - Субханаху ва Та"аля - Свят Он (Аллах) и Велик. Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха أختي - Ухти - Моя сестра في سبيل الله - Фи Сабилил-Лях (фи сабилиЛлях, фисабилилЛах) - На пути Господа
Татуировки арабские надписи с переводом заслуживают особого внимания в искусстве нанесения узоров на тело. Они имеют довольно интересную историю. Это важно, если вы хотите показать своей тату связь с восточной культурой или наследование её традиций.
Однако вам обязательно необходимо знать об одном нюансе. Дело в том что арабские страны традиционно исповедуют ислам. И что касается татуировок, здесь всё очень строго: религия их запрещает. Но всё же сформировались некоторые традиции временных тату, которые сегодня мы можем перенести на постоянную надпись на теле.
Если вы решили нанести тату на арабском с переводом , следуя давно сформировавшимся традициям, она должна обладать определёнными свойствами:
- Для начала найдите тату-мастера, который представляет прекрасную половину человечества. Ведь в искусстве нанесения временных татуировок исполнителем должна быть женщина.
- Попросите мастера исполнить выбранную вами тату арабские надписи с переводом в синем цвете.
- Желательно, чтобы выбранная вами надпись несла магический, защитный и пророческий характер. Это обусловлено тем, что наносить обычные декоративные татуировки не принято ни в бедных, ни в среднеобеспеченных, ни в высших слоях общества.
- Исключите желание нанести изображение живого человека и любого другого существа с подписью.
Но если вы не относитесь с таким, возможно, чрезмерным трепетом к религии и арабским традициям, а вам просто нравится стиль письма вязью, вы избавите себя от лишних хлопот. Ведь ваши арабские надписи тату с переводом будет видеть не только муж, а, значит, стоит сделать акцент на их эстетичном виде. Особенно если вспомнить, что для нас татуировки синего или зелёного цвета — это преимущественно тюремное или армейское исполнение. В чёрном цвете надпись выглядит более чарующе на женском теле, а на мужском — эффектнее.
Также следует учитывать, что арабская вязь тату с переводом очень сложна в исполнении. Большинство тату-мастеров не обладают знаниями языка, а потому могут допустить колоссальную ошибку. В любых татуировках-надписях это недопустимо.
Когда будете выбирать эскиз, не забудьте, что арабский пишется справа налево. Обязательно удостоверьтесь в правильности написания слова или фразы, которую вы выбрали. А ещё лучше связаться с носителем языка и попросить его перевести желанный текст и правильно написать.
Сегодня благодаря социальным сетям и различным интернет-форумам такового найти несложно. Конечно, тату-мастер может дополнить надпись различным флористическим или геометрическим орнаментом. Главное, чтобы это не меняло смысл татуировки.
С эстетической точки зрения связанные между собой буквы придают татуировке исключительный шарм. Но важен и смысл. Более популярные такие варианты:
- جريء («он не знает страха»);
- حب («любовь»);
- اجعل الله اولويتك («Господь превыше всего»);
- جمال («красота»);
- قلبي على قلبك («жизнь прекрасна»);
- سعادة («счастье»);
- إبقَ قوياٌ («будь сильным»);
- شجاعة («мужество»).
История татуировок на Ближнем Востоке и в арабских странах имеет глубокие исторические корни. Их название в народе имеет звучание «daqq», что переводится как «стук, удар». Другие приводят слово «washm» аналогичного значения.
В богатых прослойках общества татуировки делать не принято, как и в очень бедных. Ими не брезгуют и среднеобеспеченные люди, крестьяне и жители местных племен.
Считается, что на Ближнем Востоке арабские татуировки делят на лечебные (магические) и декоративные. Сильнее распространены лечебные татуировки, которые наносят на больное место, иногда при этом читают Коран, хотя делать так запрещено . Женщины применяют магические татуировки, чтобы удержать любовь в семье или для защиты детей от беды. У мужчин они располагаются в верхних частях тела, у женщин в нижних и на лице. Женские знаки запрещено показывать кому-то кроме мужа. Иногда встречаются обычаи татуирования младенцев нескольких недель от роду. Такие тату имеют защитный или пророческий посыл.
Татуировщицы — как правило, женщины. А цвет самих рисунков всегда синий. Довольно широко распространены геометрические мотивы и природные орнаменты. Делать тату с изображением живого строго запрещено. Делать постоянные татуировки однозначно запрещается верой. Они означают изменения творения Аллаха – человека — и собственное недопустимое возвышение. Но создавать их хной или клеить наклейки вполне можно, так как это временное явление можно убрать, и оно не меняет цвет кожи.
Истинно верующие люди не будут делать постоянных рисунков на теле. Наколки на постоянной основе в арабских странах делают люди немусульманской веры. Например, христиане, буддисты или атеисты, люди из древних племен. Мусульмане же считают их грехом и язычеством.
Арабский язык действительно довольно сложен, тату надписи на арабском не всегда переводятся однозначно, поэтому, если возникла необходимость сделать наколку такого толка, необходимо найти точный перевод и правильное написание фразы, проконсультировавшись с грамотным носителем языка.
Арабские фразы пишут справа налево. Они как будто связаны, что с эстетической точки зрения придает надписи особый шарм. Как мы уже сказали, лучше всего обратится к носителям или серьезным знатокам языка. Арабские надписи можно часто увидеть Европе. Это связано не только с количеством мигрантов из южных государств, но и стремительной популяризацией арабской культуры и языка.
Арабские надписи с переводом
Фото арабских тату
Самые популярные материалы
Татуировки Елены Летучей
Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.
Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.
Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.
Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.
Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.
Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru
1. — سَبِّحْ يَغْتَرُّوا
Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.
То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.
Так говорят про того, кто лицемерит.
2. — سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ
Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.
3. — عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ
Величие человека в его независимости от людей.
Так говорили некоторые сподвижники пророка.
4. — لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ
У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. «В семье не без урода»)
Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.
5. — الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ
Упрек разрушает доброе дело.
Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».
6. — المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ
То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.
Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».
Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».
7. — إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ
Оправдания всегда перемешаны с ложью!
Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»
8. — إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه
Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.
В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».
9. — إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ
Кто не понимает намеков, тот глупец!
Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.
10. — الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى
Шутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.
11. — أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ
Попридержи свои расходы.
Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.
Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.
12. — ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي
«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».
Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой — то плохими.
13. — مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء
Подобие воды лучше воды.
Пословица о довольстве малым.
Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.
14. — إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ
Породистый конь и тот иногда спотыкается!
Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.
15. — إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ
Похожи друг на друга, как два финика!
16. — بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ
Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.
17. — أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ
Тупее быка или черепахи.
18. — أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ
Отвратительнее редкой пословицы.
19. — أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ
Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.
20. — أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ
Слезливее сироты.
21. — تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ
Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!
Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.
22. — اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ
Бойся зла того, кому ты сделал добро!
Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».
23. — تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ
Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).
Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.
24. — أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ
Губительнее долга.
25. — أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ
هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور
Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).
26. — أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ
Тяжелее ртути.
27. — جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ
Пришел с вздыбленным гребешком.
То есть, пришел разгневанным.
28. — أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ
Храбрее мухи Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов»,
Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.
29. — الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ
Мудрость — находка верующего!
То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.
30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ
Сон и мечта — брат и сестра!
Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты — капитал банкротов».
31. — أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ
Более живуч, чем ящерица.
32. — خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ
Лучший удел этого мира для тебя — это то, что ты не смог приобрести!
Потому что он — зло и соблазны.
33. — الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ
Ошибки — провиант торопливого!
Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!
33. — الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ
Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!
34. — أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ
Дешевле мусора
Также: «… земли», «фиников в Басре», «… судьи в Мине».
35. — أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ
يعني الذهب
Серьезнее золота.
36. — أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ
Выше неба.
37. — أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ
Изворотливей лисицы или хвоста лисы.
38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة — ِ
Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.
Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.
39. — رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ
Голова в небе, зад в воде.
40. — رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة
Основа религии — знание.
41. — رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ
Основа ошибок — алчность и гнев.
42. — رِيحٌ في القَفَصِ
Ветер в клетке.
43. — رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ
Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).
44. — رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ
Часто войны разжигаются из одного лишь слова.
45. — رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ
Бывает так, что здоровье организма в болезнях.
46. — رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ
Иногда молчание красноречивее слов.
47. — سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ
Растолстел и стал похожим на огромную бочку
48. — اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ
Прости и будешь прощен.
49. — سَبَّحَ ليَسْرِقَ
Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!
Так говорят о ханже.
50. — سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ
Он и пустота — одинаковы.
Так же говорят: «Он и пустыня — равны друг другу».
Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.
51. — سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ
Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).
52. — السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ
Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)
Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.
53. — أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ
Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.
54. — أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ
Быстрее первого скакуна.
55. — أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ
Заразительнее зевоты.
56. — أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب
Более бодрый ночью, чем светлячок.
57. — أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ
Быстрее ветра,
وَمِنَ البَرْقِ